點解?

點解台灣的配音這麼地難聽???

一直以來從來不看韓劇

主要原因當然是因為不喜歡X國

另一個原因就是韓劇的配音都超難聽的

但也因為不看韓劇所以配音難聽也不關我的事

只是最近看了緯來綜合台泰劇的配音

整個就讓我非常地抓狂

配音怎麼可以難聽到這種地步呢?!

聲音難聽就算了

語氣也超平淡的

更不必提抑揚頓挫了~~~

還好當初泰劇初入門看的是大陸的配音

不然我一定會因為配音而錯過Pong的精彩演出啦

我覺得"人的價值"大陸的國語配音就配得不錯

Pong是沈磊配音的

沈磊有把男主角鮮明的角色個性突顯出來

也因為他的精彩配音讓我愛上了阿拉這個角色

更因此而迷上了Pong

"明天依然愛你"還是沈磊配的音

所以看"明"劇時根本都沒有配音適應不良的問題

但到了第三部"無憂花開"時

就不再是我所熟悉的配音了

因當初這部劇集是大陸中央台播映的

所以配音就換人配啦

這個時候呢

就開始有適應不良的問題產生啦

於是我就開始嘗試看泰語中字版本

說真的

剛開始還真的超不習慣泰語發音的

因為都一直喀喀喀...的

我個人還是覺得除了國英語以外呢

就日語最好聽囉

看完"無"劇31集之後

總算有點開始習慣泰語發音啦

台灣也算是先進國家

怎麼配音人員那麼缺呢?!

聽來聽去都是同樣的聲音

還真的是會聽不出來到底誰是主角誰是配角

以前華仔的電影有個專屬配音(好像是叫孫德成吧?!)

只要一換人配音我就覺得好像不是華仔演的

超監介的~~~

所以配音真的是非常非常非常重要的啦

而費先生所有的戲劇中

"又見一簾幽夢"和"偷心2"中的配音(應該是同一人配的)

是我個人認為配音配得最好的

也難怪"又"劇會成為我的入坑劇啦!!!

chyong 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()