close
點解?
點解台灣的配音這麼地難聽???
一直以來從來不看韓劇
主要原因當然是因為不喜歡X國
另一個原因就是韓劇的配音都超難聽的
但也因為不看韓劇所以配音難聽也不關我的事
只是最近看了緯來綜合台泰劇的配音
整個就讓我非常地抓狂
配音怎麼可以難聽到這種地步呢?!
聲音難聽就算了
語氣也超平淡的
更不必提抑揚頓挫了~~~
還好當初泰劇初入門看的是大陸的配音
不然我一定會因為配音而錯過Pong的精彩演出啦
我覺得"人的價值"大陸的國語配音就配得不錯
Pong是沈磊配音的
沈磊有把男主角鮮明的角色個性突顯出來
也因為他的精彩配音讓我愛上了阿拉這個角色
更因此而迷上了Pong
"明天依然愛你"還是沈磊配的音
所以看"明"劇時根本都沒有配音適應不良的問題
但到了第三部"無憂花開"時
就不再是我所熟悉的配音了
因當初這部劇集是大陸中央台播映的
所以配音就換人配啦
這個時候呢
就開始有適應不良的問題產生啦
於是我就開始嘗試看泰語中字版本
說真的
剛開始還真的超不習慣泰語發音的
因為都一直喀喀喀...的
我個人還是覺得除了國英語以外呢
就日語最好聽囉
看完"無"劇31集之後
總算有點開始習慣泰語發音啦
台灣也算是先進國家
怎麼配音人員那麼缺呢?!
聽來聽去都是同樣的聲音
還真的是會聽不出來到底誰是主角誰是配角
以前華仔的電影有個專屬配音(好像是叫孫德成吧?!)
只要一換人配音我就覺得好像不是華仔演的
超監介的~~~
所以配音真的是非常非常非常重要的啦
而費先生所有的戲劇中
"又見一簾幽夢"和"偷心2"中的配音(應該是同一人配的)
是我個人認為配音配得最好的
也難怪"又"劇會成為我的入坑劇啦!!!
全站熱搜
留言列表